双语:iPhone7的标语翻译成粤语遇尴尬

Apple its new 7 last week.

苹果公司上个星期发布了新款的苹果7。

This time, the is using the “This is 7”.

这次,苹果公司用的标语是:”这就是7”。

It’s quite dull. But over in Hong Kong, where is , the a more .

非常无趣吧。但是在香港,这个说粤语的地方,这句话变得很有意思。

Well, the US site that in Hong Kong, “seven,” or “柒”, is “chat”, and is also slang for “penis.”

美国网站的解释说,在香港,“7”或者“柒”发音是“chat”的发音, 这个发音跟俚语“【哔——】”的发音一样。

“This is penis”. Well , Apple.

“这是penis(你们都懂得==)”。玩的好,苹果。

, chat isn’t very . It’s used for the of – might say “ha, you are so seven” if they see their say on , for . in Hong Kong are at Apple’s new .

幸好,“chat”的发音并没有什么冒犯的意思。它经常用于开玩笑——比如,如果他们看见他们的朋友说了很蠢的话,他们可能会说“哈,你太7了”。香港的人们已经在嘲笑苹果这个新标语了。

On one post about the , one local : “ a 3.5mm jack, this is penis!”.

在上发布了一个有关中文的翻译,一个当地人嘲笑说:“没有3.5mm耳机接口,这真是太【哔——】了!”

———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需109元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: nanadh666